日英翻訳1日1題 「ああ、日本のどこかに 私を待ってる人がいる」

2011年9月21日

山口百恵が歌った「いい日旅たち」のサビの部分です。この曲、日本が生み出した名曲のひとつだと私は思います。作詞作曲は谷村新司。いい仕事、してますね。
さて英語です。今回は、ややこしくありません。

Ah, somewhere in Japan, someone is waiting for me.

「ああ」はAhで、ほぼそのまま。「日本のどこかで」はsomewhere in Japan、「誰かが私を待っている」はsomeone is waiting for meです。 Somewhere、someoneのsomeには肯定的なニュアンスがあります。たとえばDo you have any questions?だと「(質問はないかもしれないけどもしあれば)なにか質問はありますか?」といった感じ。一方、Do you have some questions?だと「(おそらく質問があると思うけれども)なにか質問はありますか?」といったニュアンスです。

またWould you like something to drink?も「(たぶん何か飲みたいと思っているでしょうが)なにかお飲みになりますか?」というニュアンスです。これ、覚えていると使えるフレーズですよね。

Categories: 新着情報 日英翻訳1日1題