「なめたら、なめたらいかんぜよ」

2011年11月17日

映画「鬼龍院花子の生涯」(1982)で夏目雅子が演じた松恵のセリフ。当時、大流行しました。

さて英語です。

Don’t make light of me.

簡単ですね。そのほかの表現としては、Don’t despise me. Don’t look down on me.などが考えられます。ちなみにグーグルで調べたところ、それぞれ以下の数の用例が出ました。

Don’t make light of me. 2万5800件
Don’t despise me. 28万件
Don’t look down on me. 227万件

これからみるとDon’t look down on me.が一番よさそうですが、ここでのセリフと少しニュアンスが違うように思います。Look down onは「見下ろしている」イメージ、make light ofは「軽くみている」イメージ。私としては、やはりDon’t make light of me.が一押しです。

Categories: 新着情報 日英翻訳1日1題