【1日1題】古事記 第7題

2012年1月18日

「八俣の大蛇は頭をそれぞれの酒の器につっこんで、その酒を飲みました。そして酔っぱらって寝てしまいました。スサノオは、腰につけた長い剣を抜くと大蛇をばらばらに切ってしまいました。」

<解説>
「古事記」シリーズ第七弾です。

Yamata-no-Orochi pushed each of his heads into each of sake bottles, and drank sake. The big snake was drunk and went to sleep. Then, Susanoo-no-Mikoto pulled a long sword out of the waist and cut the snake into pieces.

intoは「~のなかに」とよく訳されます。しかしpushed intoは、押し込む「途中」にあるのではありません。すでに押し込んで「しまっている」状態にあります。Intoにはinが入っています。

同様に、pull outは「ひっぱりだす」のではなく「ひっぱりだしてしまっている」です。すでにout(外)にあるのです。

cut the snake into piecesは、「オロチをばらばらに切り刻む」

Categories: 新着情報 日英翻訳1日1題