「別れはいつもついてくる 幸せのうしろをついてくる それが私のくせなのか いつも目覚めればひとり」

2012年2月12日

中島みゆきの第三弾「わかれうた」のさびの部分です。さすがにこの歌の英訳はないだろうと思っていたら、ありました! Greg Sharpさんというひとが、自分のサイト上でなんと中島みゆきの歌を20曲以上も英語にしていました。

うーん、中島みゆきって日本人以外にもこんなに人気があるんだ。とにかく、Gregさんの訳をご紹介します。

Farewell always comes.
It comes right after happiness.
Is it my habit?
Always waking up alone?

これまた超シンプルですね。なんでこんなにシンプルなものが日本人以外にも受けるのかが、もうひとつ掴めていない私です。

「わかれ」はfarewellを使っています。歌詞の内容からしてちょっとニュアンスが違うような気もします。具体的に訳すとするとlost love(失恋)なんでしょうが、それはちょっと訳しすぎかもしれませんね。

Categories: 新着情報 日英翻訳1日1題