「友よ 夜明け前の闇のなかで 戦いの炎をもやせ 夜明けは近い」

2011年12月13日

岡林信康の「友よ」(1968)の出だしです。岡林といっても40代以下にはまったくわからないでしょうが、いわゆる学生運動世代には「フォークの神様」として懐かしい名前かもしれません。この歌はその岡林の初期の代表曲です。

さて英語です。

Friends
In the darkness before the dawn
Light up your torch for fighting
The dawn is about to come

The dawn is about to comeは「夜明けがまさにこようとしている」。is going toもis going toも未来のできごとを表す表現ですが、is about toのほうが切迫感があります。いままさに、というイメージです。

Categories: 新着情報 日英翻訳1日1題