「苦労して苦い思いをして手に入れた金だ。そうそう馬鹿な事に遣おうとは思わんべ。馬鹿はろくでもないものに金を遣う。賢い奴は自分の成長のために遣う。」

2012年6月2日

『銀の匙』の第8弾。主人公の八軒がアルバイトで(いろいろとトラブルがありつつ)稼いだお金に対してアキのひいばあちゃんがいう言葉です。うーん、これは深い。たしかに必死で頑張って稼いだお金を浪費しようとは思わないですね。あぶく銭ほど浪費にまわります。

英語です。格言風にしてみました。

 

“You don’t waste your money if you get it with much difficulty. The idiot uses money for the worthless, the wise uses it to grow himself.

 

the worthless, the wiseはtheプラス形容詞で名詞です。

 

格言では2つのセンテンスを対比するときにカンマでつなぐことができます。たとえば、Art is long, life is short.(芸術は長く、人生は短し[ヒポクラテス])

 

<今日の出題>

「夢は逃げない、逃げるのはいつも自分だ」

Categories: 新着情報 日英翻訳1日1題