「裏切りは女の特権だ。その特権を許す数だけ男の勲章は輝くんだ。」を英語にすると

2011年8月31日

ルパン三世の名セリフ。漫画「ルパン三世」は1967年に漫画アクションで連載開始、1971年にテレビアニメ化されて人気に火がついた。それ以降いまに至るまで人気は衰えない。さて英語だ。

Betrayal is a privilege reserved for women. The more you accept it, the more you become a man.

a privilege reserved for womenは直訳すると「女として運命づけられている特権」。the more…., the more….は「…すればするほど、…するようになる」。become a manは「一人前の男になる」だが、これをthe more…the more…構文とともに使うのは、まったく一般的ではない。そこが、ねらい。

(これまでの「日英翻訳1日1題」については「成瀬由紀雄ホームサイト」(https://sites.google.com/site/narusehomesite/)をご覧ください)

Categories: 新着情報