「飛ばねぇ豚は、ただの豚だ。」を英語にすると

2011年8月22日

スタジオジブリ制作の名作アニメ『紅の豚』で主人公ポルコが発する名文句である。うーん、かっこいい。
さて英語である。アニメの英語版ではこうなっているそうだ。

A pig who doesn’t fly is just an ordinary pig.

なぜpigにwhoかというと、ポルコは本当は人間だから。なるほど。でもこれではちょっとインパクトが足りない気がする。それにordinary(普通の、平凡な)は、いかがなものか。「飛ばない豚は、普通の豚」。当たり前ではないか。

ということで、こんなのはいかがか。

A pig, if not fly, is nothing but a pig.

わたしたちはみんな紅の豚。さあ、飛びましょう。

(これまでの「日英翻訳1日1題」については「成瀬由紀雄ホームサイト」をご覧ください)

Categories: 新着情報