【1日1題】古事記 第2題

2012年1月13日

「3巻から構成され、上巻および中巻の途中までは神話や伝説を中心に記述され、それ以後は天皇家の歴史的な記述が増えていきます。」

<解説>
「古事記」シリーズの第二弾です。

Kojiki comprises three volumes. The first one and some of the second one center on myths and legends, and the rest of the book mainly describes the history of the Imperial family.

 

compriseは「~から構成される」の意味。

compriseのかわりにconsist of(~から構成される)をつかってKojiki consists of three volumes.としてもOKです。

また、Kojiki is comprised of three volumes.としても、一般的には問題ありません。辞書にも、compriseとbe comprised ofの両方の例が「~から構成される」として載っています。

しかしbe comprised ofという表現は、じつは正確にいえば、間違いなのです。ですから、きっちりした英語を書きたいときにはbe comprised ofという表現を使うべきではないという注意が、英文法の専門家たちからは頻繁になされています。

逆にいえば、こういう注意をしなければならないほどに、be comprised ofという表現は、ネイティブのあいだでもよく使われているということです。

個人的には、こんなことは、あまり口うるさくガミガミいうことではないけれども、まあ、使わないですむのなら、それがいいのでは、ぐらいに思っています。

Categories: 新着情報 日英翻訳1日1題