「桃太郎」その3 「最初、おじいさんとおばあさんはとても驚きましたが、・・・」

2012年6月18日

「最初、おじいさんとおばあさんはとても驚きましたが、それから、子どものいない二人に神様が授けてくださったに違いないと大いに喜び、その男の子を桃太郎と名付けました。桃太郎はスクスクと育って、やがて強い男の子になりました。」

――――――――――――――――――――――――――☆☆☆

 

「桃太郎」の3回目。英語です。

 

First, the old woman and the old woman ware very surprised to see the baby pop out, and then they were very glad to notice that God must have given the baby to the old couple who had no child. They named the baby Momotaro or Peach Boy. Momotaro grew up quickly and healthily into a strong boy.

 

pop out=とび出る

 

God=このように大文字のGod(a godではなく)にすると基本的にはキリスト教の神のことを指しますが、これは日本の昔話ですので日本の神様だと読み手にわかるはずです。もし気になるのならGodではなくgodsにすればよいですね。

grow up into…=成長して~になる。

 

<今日の出題>

「ある日、桃太郎が言いました。「ぼく、鬼ヶ島へ行って、わるい鬼を退治します」。そして、おばあさんに、きび団子を作ってもらうと、鬼ヶ島へ出かけました。」

Categories: 新着情報 日英翻訳1日1題